Шведскі дыпламат назваў час сваёй працы ў Мінску «лепшымі гадамі жыцця».
Стэфан Эрыксан з 2005 да 2012 году працаваў у Беларусі і праславіўся сваім амаль дасканалым валоданнем беларускай, а таксама падтрымкай беларускай культуры, ужо амаль год не бываў у Беларусі, піша generation.by.
Як за гэты час змяніліся ягоныя погляды на будучыню беларускай культуры?
«Буду прамаўляць па-беларуску, бо я лічу, што ЕГУ усё ж беларускі ўніверсітэт», — вялікая аўдыторыя Еўрапейскага гуманітарнага ўніверсітэту на некалькі соцень чалавек сустракае першыя словы Стэфана Эрыксана апладысментамі. З жніўня 2012 году, калі ўлады Беларусі абвінавацілі дыпламата ў дэструктыўнай дзейнасці і не працягнулі ягоную акрэдытацыю, амбасадар Швецыі мае не так шмат магчымасцяў папрактыкавацца ў беларускай. Аднак прамаўляе Эрыксан абсалютна без акцэнту.
«Гэта былі сем лепшых гадоў майго жыцця, — працягвае амбасадар, прыгадваючы час, калі ён толькі прыехаў з Санкт-Пецярбургу ў Мінск. — Тады я ўжо ведаў расейскую. І быў зацікаўлены вывучыць беларускую. У Піцеры ўзяў некалькі ўрокаў, але тое было не вельмі сур’ёзна. Калі прыехаў у Мінск, знайшоў выкладчыцу, якая мяне вельмі натхніла. Цяпер яна выкладае курс «Мова ці кава», і часам яе рэкламуюць як чалавека, які «вывучыў Эрыксана».
«З часам размаўляць па-беларуску стала амаль абавязкам для мяне: усе чакалі, што я публічна буду размаўляць па-беларуску. Чыноўнікі таксама без праблем з задавальненнем размаўлялі са мной па-беларуску (у асноўным камунікаваў я з супрацоўнікамі МЗС)», - кажа ён.
На гэтым рэтраспектыва ўласнага шляху Эрыксана сканчаецца, і амбасадар пераходзіць да больш злабадзённага пытання, дзеля абмеркавання якога яго, а таксама прафесара Дэпартаменту гісторыі і класікі ўніверсітэту Альберты (Канада) Дэвіда Марплза паклікалі ў ЕГУ. Прафесар, адна з кніг якога пра Беларусь звалася як «Беларусь: дэнацыяналізаваная нацыя», прамаўляе па-ангельску, аднак слухае прамову Эрыксана з максімальнай увагаю.
«Мы ніколі не прымусім беларусаў загаварыць па-беларуску, — працягвае Эрыксан, — але гэта не зусім нармальна, калі мова выцясняецца з ужывання ў публічнай сферы. Тлумачыць вам не трэба. Я станоўча гляджу ў будучыню. Я ўпэўнены, што беларуская перажыве і гэты перыяд. Яна перажывала шмат цяжкага ў сваёй гісторыі. Пакуль на ёй размаўляюць, пакуль пішуць літаратуру па-беларуску, пакуль ёсць такія музыкі як Лявон Вольскі і іншыя падобныя артысты, то дзякуючы ім беларуская мова зойме належнае месца ў сваёй краіне і ўвогуле ў еўрапейскім кантэксце».
«Калі беларусы адпраўляюцца ў іншыя краіны, і людзі пачынаюць задаваць ім пытанні, распачынаецца важны працэс: за мяжой яны пачынаюць ідэнтыфікаваць сябе болей з беларускай мовай і культурай. Даволі цяжка патлумачыць, чаму ты з Беларусі і не размаўляеш па-беларуску», - кажа ён.
Канадскі навуковец прапануе больш дакладны рэцэпт развіцця нацыянальнай ідэнтычнасці:
«Варта памяняць той спосаб успрыняцця мінуўшчыны, які пануе ў грамадстве, і найперш у маладых, — кажа Марплз. — Працэс развіцця можа запатрабаваць цэлага пакалення. Параўнайце з уэльскім выпадкам: яны пачыналі [вяртанне роднай мовы] з пачатковай школы»
Паводле меркавання аднаго з самых славутых беларусазнаўцаў у свеце, у Беларусі пакуль варта выкарыстоўваюць любыя магчымасці пазбаўлення ад ізаляцыі.