На суде Олег Лысюк защищал свои права по-белорусски.
Он отработал комплектовальщиком по контракту год, а потом уволился. По закону ему должны были в тот же день выплатить зарплату. Однако сделали это только через месяц, передает телеканал «Белсат». Тогда он решил: почему бы не побороться за свои права и не взыскать с торговой сети компенсацию?
И далась эта борьба студенту юридического факультета Барановичского государственного университета не просто. Бороться пришлось не только с торговой сетью, но и с близкими.
«Сначала все отговаривали подавать в суд. После отговаривали защищаться по-белорусски. Никто не верил, что я смогу выиграть. Однако решил попробовать. Получится или нет - в любом случае будет практика. Сложности появились сразу. С юридической терминологией на белорусском языке сталкиваться не приходилось. Правда, нашел англо-белорусско-российский юридический словарь, который мне очень помог. Сложно было и психологически. Первый суд. Как себя вести, как доказать свою позицию?» - говорит Олег Лысюк.
Суд был из двух частей. Сначала предварительное слушание, а потом судебное разбирательство. В начале Олег заявлял ходатайство, чтобы процесс вели на белорусском языке. Судья отказала, так как ответчик был против: не владеет языком.
«Но я давал объяснения по-белорусски. Когда судья увидела, что иск на белорусском языке, спросила, владею я русским. Согласно законодательству, если не владеешь, должны предоставить переводчика. Но я от него отказался», - сказал он.
В итоге - победа. Отвоеванные 18 миллионов рублей Олег пока не растратил: «Оставил, пусть будут. Не такие и большие деньги, но все же победа».
Жажда белорусcкости проснулась в Олеге два года назад на свадьбе у двоюродной сестры. Проводили ее в Зельве на Гродненщине.
«Галя, моя сестра, имеет филологическое образование. Ее муж разговаривает по-белорусски. И когда я познакомился на свадьбе с их белорусскоязычными друзьями, меня они очень впечатлили. Еще когда учился в школе, было желание говорить по-белорусски, но не мог. Так вот, на той свадьбе были также гости из Украины. Мне понравилась одна украинка. Она с подругами пригласила меня и сестру к себе и спросила: «У вас такой прекрасный язык, почему же вы на нем не разговариваете?» - вспоминает он.
После Олег принял твердое решение говорить исключительно по-белорусски. И через год ехал в гости к девушке, уже хорошо овладев родным языком.
В этом году, на последнем курсе обучения, студент юрфака решил, что сдавать государственный экзамен и защищать диплом он будет по-белорусски.
«Готовиться к экзамену оказалось в три раза тяжелее, чем к суду. Общая теория права, гражданское право, хозяйственное право: всего 90 вопросов. Три дня их переводил. Некоторых терминов не было. В последний момент хотел все бросить, но любовь к языку победила. Да и не сдал бы я экзамен по-русски. Если на одном языке учишь, то как на другом сдавать? Комиссия в университете на экзамене была очень удивлена. Но восприняли мой ответ на белорусском языке очень хорошо, говорили, что молодец. Даже вопросы по-белорусски задавали. Получил 8 баллов», - говорит он.
Когда парень спросил у председателя комиссии, как часто студенты отвечают по-белорусски, оказалось, что Олег второй за 10 лет.
Защитил диплом юноша тоже по-белорусски и получил также 8 баллов. Писать дипломную работу он рассчитывал на родном языке, но научный руководитель отказалась - не знает язык на таком уровне, чтобы руководить дипломной работой.
Когда у Олега спросили во время защиты, почему диплом написан на русском языке, а он защищался на белорусском, парень ответил: потому, что законодательство на белорусском языке не существует.
«Я хочу, чтобы что-то изменилось, - объясняет Олег. - Государственные языки два, а в активном пользовании только один. Трудно, конечно, однако первый шаг - это уже дорога».