15 ноября в Белорусском клубе в Праге состоялась презентация книги избранных эссе Вацлава Гавела «Жизнь в правде».
Она недавно вышла в издательстве «Логвинов». Также в столице Чехии была представлена вся серия «Чешская коллекция», в рамках которой выдано 9 книг, передает «Радыё Свабода».
Во время презентации создатель и руководитель серии Сергей Смотриченко, переводчики Вероника Белькович и Макс Щур рассказали, как возникла «Чешская коллекция» и как велась работа над белорусскими переводами произведений Гавела, Довсковой, Вивега, Бонды, Андраниковой.
«Целью было донести до читателя качественные книги чешских авторов, а также определенным образом развивать белорусский перевод. Книг на данный момент вышло 9, еще 2 или даже 3 находятся в работе. Политику серии отчасти определяю я, но, естественно, я всегда советуюсь с переводчиками. Макс Щур имеет такой вкус, с которым я полностью согласен, поэтому он переводит, что хочет, а мы после выдаем», - рассказал Сергей Смотриченко.
Переводчики рассказали о сложностях, которые возникают при переводе художественных текстов с родственных языков, а также поразмышляла о ситуации с переводами в Беларуси.
Макс Щур отметил, что выход какого-либо перевода в нашей стране - это действительно событие. Если в Чехии ежегодно выдается по 100-200 переводов, то у нас переводчики художественной литературы на белорусский на вес золота, это уникумы, герои. С этим связано и то, что получение переводческой премии напоминает в Беларуси соревнования пяти переводчиков, а сама премия переходит от одного к другому, «как знамя бригады». Макс Щур подчеркнул, что, например, польская переводная литература в последние годы очень хорошо представлена на белорусском книжном рынке.