28 июня, Минск /Корр. БЕЛТА/. В Беларуси впервые опубликован перевод польского средневекового трактата "De magna strage, или Про великое побоище", посвященного Грюнвальдской битве. Он напечатан в последнем номере журнала "Беларуская думка".
Текст этого небольшого по объему произведения был написан, как предполагается, около 1440 года, в тридцатую годовщину великого сражения. Его автором был представитель польского католического духовенства. Особую ценность трактату придают подробности о католическом крещении, характере и жизни польского короля, великого князя литовского Владислава Ягайло. Рассказывается, как крестоносцы перед Грюнвальдской битвой прислали ему и его двоюродному брату Витовту два окровавленных меча, вызывая поляков и литвинов на смертельный поединок.
Трактат "De magna strage" проникнут польским великодержавным духом. В нем специально приуменьшается героизм и самопожертвование войск Великого княжества Литовского - предков современных белорусов, украинцев и литовцев. Зато всячески превозносится решающая роль, которую якобы сыграли на поле боя польские хоругви. В дальнейшем такая трактовка событий легла в основу хроники польского историка Яна Длугоша, которая по сей день остается наиболее подробным историческим повествованием о Грюнвальдской битве.
Возможными авторами "De magna strage" считаются либо богослов и историк Николай из Блоня, живший в первой половине XV века, либо руководитель польской бернардинской провинции Мариан из Езёрка. Текст произведения на латинском языке дошел до наших дней в составе старинного манускрипта, принадлежавшего одному из бернардинских монастырей Польши и хранящегося ныне в Курницкой библиотеке Польской академии наук. В 1884 он был издан польским историком Войтехом Кентшиньским. На белорусский или русский языки трактат ранее не переводился.
*** Комментированный белорусский перевод "De magna strage, или Про великое побоище" опубликован в № 6 журнала "Беларуская думка" за 2010 год.