Новости БеларусиTelegram | VK | RSS-лента
Информационный портал Беларуси "МойBY" - только самые свежие и самые актуальные беларусские новости

Андрей Хаданович перевел песню Дэвида Боуи на белорусский язык

17.01.2018 культура
Андрей Хаданович перевел песню Дэвида Боуи на белорусский язык

Поэт Андрей Хаданович перевел на белорусский язык одну из самых знаменитых песен культового музыканта.

«Паспрабаваў перакласьці «Space oddity» Дэвіда нашага Боўі. Назва – даслоўна, вядома ж, «Дзіўнае здарэньне ў космасе» ці штосьці такое, але для Боўі было істотна, каб яна гучала амаль як «Space odyssey», - написал на своей странице в «Фейсбуке» Андрей Хаданович.

Я Зямля. Як чуеш, Том?

Я Зямля. Маёр, прыём!

Пратэін прымі і надзявай шалом.

Я Зямля. Як чуеш, Том?

Ключ на старт. Пайшоў адлік.

Вось і ўсё. Ратуй Гасподзь твой рухавік.

Я Зямля. Ты ў космасе, Маёр!

Высока над людзьмі –

І што носіш, хоча ведаць кожны СМІ.

Час герою выйсьці з капсулы. Прыём!

Я Маёр, як чуеце, Зямля?

На борце карабля

Я плыву, зусім бязважкі, быццам пух,

І так блізка зоры, аж займае дух.

Бо файна кружу ў сваёй бляшанцы,

Ўсё ярчэй зямля,

Сіняя ўначы,

І нічым не памагчы.

Ды на вышыні сто тысяч міль

На сэрцы поўны штыль –

Касмалёт мяне даставіць на зямлю.

Перадайце жонцы, як яе люблю.

Я Зямля. Маёр, прыём!

На пульце збой, сыгнал памёр.

Ты на сувязі, маёр?

Ты на сувязі, маёр?

Ты на сувязі, маёр?

Ты на...

...Сумна ў бляшанцы – ані шанца,

Ўсё далей зямля,

Сіняя ўначы,

І нічым не памагчы.

Последние новости:
Популярные:
архив новостей


Вверх ↑
Новости Беларуси
© 2009 - 2024 Мой BY — Информационный портал Беларуси
Новости и события в Беларуси и мире.
Пресс-центр [email protected]