Ольга Дрочан объяснила, как подписала документ, в котором почти 100 ошибок.
Документом, который невозможно прочитать с первого раза, поделилась в соцсетях минчанка Виктория Шаблинская. Вместе с инициативной группой из Боровлян девушка хотела зарегистрировать общественное объединение, но им трижды отказали. Тогда жители решили обратиться в суд, пишет kp.by.
- Не особо верили в результат, но рассчитывали на шоу. И мы его получили, - рассказывает Виктория.
На заседании суда коллеги Виктории сфотографировали документ: с подписями и официальным «Зацвярджаю». Но о значении слов в официальном документе можно только догадываться. Кроме орфографических ошибок, в словах неожиданно появляются символы. Всего на неполной странице около сотни ошибок.
- Наше устное заявление о том, что документ не составлен ни на одном из государственных языков Беларуси, как и все другие наши доводы, суд проигнорировал, - поделилась Виктория.
«Комсомольская правда» связалась с главным специалистом отдела регистрации субъектов хозяйствования и общественных организаций Ольгой Дрочан. Ее подпись стоит в документе. Правда, ее должность там звучит немного иначе: гало$шы спецыял1ст аддзела рэпстрацы1 суб’ектау гаспадарання і грамадсшх аргашзацый.
- Это не я отправляла, - ответила Ольга на вопрос о том, как могла подписать документ с сотней ошибок.
- Но подпись стоит ваша.
- Да, подпись моя. Но я подписывала оригинал, в котором не было ошибок. А вы видели сканированный документ. Это техническая ошибка. Кто его сканировал, я не знаю.
По ошибкам и опискам понятно: документ действительно отсканировали. А в программе, которая переводит картинку в текст, не было белорусского языка.