Делая обзор зарубежных СМИ, сотрудники белорусского телеканала ОНТ допустили серьезные ошибки в переводе.
Как пишет в своем блоге oldmah, такая ошибка «случайно закралась» в перевод материала радиостанции «Би-Би-Си», где слово «демократический» было заменено на «дипломатический».
Вот что вещал ОНТ:
«Би-Би-Си расценивает визит белорусского президента в Рим, как шаг к сближению Беларуси и Европы и называет это дипломатической эволюцией. Авторы материала также подробно рассказывают о том, как проходила встреча Александра Лукашенко с понтификом».
«На самом же деле Би-Би-Си называет все это словами главы МИД Италии Франко Фраттини «democratic evolution» в подзаголовке к статье, то есть, демократической эволюцией.
«Responding to criticism of the official visit in the newspaper Corriere della Sera, Mr Frattini said it was intended to help Belarus «take up a gradual path of democratic evolution» and «encourage a progressive nearing of Belarus to Europe and its democratic standards», - приводит блогер дословную цитату радио.