Новости БеларусиTelegram | VK | RSS-лента
Информационный портал Беларуси "МойBY" - только самые свежие и самые актуальные беларусские новости

«Какой транспортный цех это придумал?»

08.04.2023 политика
«Какой транспортный цех это придумал?»

Власти сделали беларусскую латиницу символом протеста.

Нынешние власти изменили правила транслитерации топонимов, разрешив передавать латинскими буквами названия географических объектов не только на беларусском, но и на русском языке. «Беды бы не было, других проблем нет», – говорят некоторые. Однако специалисты возмущаются: Это очередной шаг в русификации страны.

«Белсат» разобрался, что такое беларусская латиница, зачем она нам и почему два алфавита – это норма.

Теперь при транслитерации названий географических объектов не будут использоваться отличительные буквы беларусской латиницы с «галочками»: ž, š, č, ń, ś, ŭ и другие. Больше никаких «полонизмов» и «чехизмов»: ч = ch, ш = sh, ў = w.

Постановление Гопсударственного комитета по имуществу, вступившее в силу 4 апреля , предусматривает, так сказать, экспортный вариант транслитерации: если какая-то карта или другие материалы предназначены для международного использования, топонимы обязательно должны передаваться с беларусского языка. В других остальных случаях – можно и с русского.

Как стало известно «Белсату», в минском метрополитене уже готовятся менять навигационные указатели, где названия станций и улиц транслитерируют по новым правилам. Правда, пока неизвестно, какой язык выберут первоисточником: беларусский или русский.

Можно предположить, что перевешивать таблицы и указатели начнут по всей стране. И денег не пожалеют. Лишь бы «инфоказачка» Бондарева была довольна.

«Ничего выдумывать не надо: у нас все есть!»

Беларусская латиница – это не только наша культурная ценность, это еще и практично, так как большинство мирового информационного пространства функционирует на основе латинского алфавита, заметил в интервью «Белсату» языковед и журналист Винцук Вячорка.

«Именно на основе латиницы формируются разного рода международные базы данных, документальные базы, списки, библиографии, списки географических названий. Вот почему те языки, которые не имеют латинского алфавита в своем арсенале, вырабатывают специальные таблицы транслитерации. А беларусский язык имеет свой собственный латинский алфавит, и нам не нужно выдумывать какую-то искусственную таблицу транслитерации», – отметил Вячорка.

Он назвал нелепыми замечания, что иностранцы, приезжая к нам, не справляются с беларусской латиницей, мол, никакой пользы для туристов. Собеседник «Белсата» отвечает: пусть читают как угодно, смысл латиницы не в этом.

«Главный принцип сбережения языкового первообраза в латинописьменном пространстве – не произношение. Никто не может повторить произношение тысяч языков мира, они все отличаются звуками. А вот графический облик слова, особенно если это имеет документальную ценность, скажем, личное имя, фамилия, топоним, – вот написание должно сохраняться неизменно», – сказал филолог.

Он отметил, что многие языки имеют свой латинский алфавит, и у каждого языка свои правила произношения отдельных букв или их сочетания. И никто не жалуется на польскую, например, латиницу или латышскую – только на беларусскую.

Винцук Вячорка уверен, что беларусам не нужно выбирать один алфавит из двух, как это сделали, например, в Казахстане. Там прямо сейчас продолжается поэтапный переход казахского языка на латинскую графику, который должен завершиться к 2025 году. Эксперт говорит: и кириллические первые книги Скорины, и книги Богушевича и рукописи Купалы на латинице – все наше.

«Нам нужно иметь в школьной программе разделчик «Латиница» (он, кстати, еще есть в учебниках, не знаю, выживет ли в следующем учебном году) с тем, чтобы выпускники школ по крайней мере умели прочитать слово латиницей. Эта бискриптуальность – две графики – это нормально, не одни мы такие. Пусть будет такая возможность выбора для каждого человека», – подчеркнул Вячорка.

Он полагает, что в обозримом историческом времени кириллица будет основной, а латиница –вспомогательной графикой.

«Mogiljov» вместо «Mahilioŭ»

Языковую «революцию», как указано в постановлении комитета имущества, согласовали с Министерством культуры и Национальной академией наук. По данным Винцука Вячорки, профильный институт языкознания к этому отношения не имел:

«Тогда возникает вопрос, какой там транспортный цех или какая ключница этот продукт создала в рамках Академии наук, так как вообще за это должно быть стыдно. Не ночевала здесь ни наука, ни системность».

В результате «интеллектуальных» усилий властей будет «Mogiljov», а не «Mahilioŭ», «Gomel» замест «Homieĺ» и «Molodechno» вместо «Maladziečna».

«Те, кто это творил, на самом деле не думали ни о беларусской фонетике, ни об удобстве пользователей, ни о узнаваемости – они думали о том, что передаваться топонимы Беларуси будут с русского языка. Беларусский образец просто не будет лежать в основе новых транслитераций. Беларусский язык уступит место русскому – вот их план», – подытожил филолог.

«Беларусы испорченные советской транслитерацией»

Беларусская латиница действительно непонятна большому количеству беларусов, признает проблему другой наш собеседник, историк, краевед, ведущий программы «Усы Скорины» на «Белсате» Тимофей Акудович:

«Беларусы испорчены латинской транслитерацией, созданной, я так понимаю, еще в советское время на базе английского языка. Эта латиница очень неудобна, она неправильная, там уйма ошибок, но ею привыкли писать смски в свое время, когда еще нельзя было писать кириллицей, на пейджерах писали – ну и научились неправильной латинице».

Акудович упомянул, что в свое время правильную транслитерацию продвинул Институт языкознания НАН – и постепенно начало вводиться использование беларусской латиницы в географических названиях.

«Латиница для того нужна, чтобы обозначать названия своих населенных пунктов в международном формате. Ведь международный формат – латиница. Процесс шел, сейчас он принудительно свернут и со временем надо будет к нему возвращаться», – констатировал историк.

«Символ борьбы со злом»

Нынешние власти сами создали новый символ борьбы с нею, отменив латиницу, считает Тимофей Акудович:

«Лет 10 назад на беларусскую латиницу с крючками смотрели действительно подозрительно. Сейчас, мне кажется, в обществе к ней гораздо более позитивное отношение потому, что это один из символов борьбы против зла. Насколько власть сузила сейчас использование латиницы, настолько она способствует ее легализации в глазах беларусов».

Собеседник «Белсата» не считает большой бедой отмену букв с крючками. «Если по-беларусски пишется латиницей, то какая разница, какими буквами», – сказал он. Главное здесь: с какого языка будут транслитерировать.

«Посмотрим, как это будет применяться. Здесь главный вопрос языка. Поменять вид звука «ч» из двух букв на одну с крючком – быстрый вопрос и мелочь», – уверен Акудович.

Он оптимистично подытожил, что научить беларусов использовать латиницу – решаемая задача: «Надо просто привыкать, учиться, и проблема должна решиться».

Последние новости:
Популярные:
архив новостей


Вверх ↑
Новости Беларуси
© 2009 - 2024 Мой BY — Информационный портал Беларуси
Новости и события в Беларуси и мире.
Пресс-центр [email protected]