«Дикая охота короля Стаха» уже переведена на китайский язык.
В Китае заинтересовались произведениями классика беларусской литературы Владимира Короткевича (1930 — 1984). Как пишет «Звязда», в Беларусь приехала китайская литератор и переводчица детской литературы Ли Цзянхуа. Она преподает русский язык в Океанологическом университете в Циндао и проходит стажировку в Институте социально-гуманитарного образования Московского педагогического гопсударственного университета.
Издание напоминает, что в КНР работает группа переводчиков современной беларусской литературы, а также произведений классиков беларусской поэзии и прозы на китайский язык.
«Мне много рассказали о беларусском классике Владимире Короткевиче, я узнала, что уже переведена на китайский язык его повесть «Дикая охота короля Стаха», — говорит Ли Цзянхуа. — Хотелось бы и мне стать переводчиком его действительно бессмертных произведений, поскольку их очень часто переиздают».
Тем временем роман Владимира Короткевича «Колосья под серпом твоим» в Беларуси исключили из школьной программы.